Contacts

A GRAMMAR OF THE MALAYALIM LANGUAGE

JOSEPH PEET

088 3rd. ABLATIVE.

149. This case is used in several acceptations; but its primary meaning is in; as,
ഞാൻ ദൈവത്തിൽ വിശ്വസിക്കുന്നു. I believe in God.
ആ മനുഷ്യനിൽ ഇനിക്ക ആശ്രയമില്ല.
I have no confidence in that man.
ആ രാജാവിന്റെ കാലത്തിങ്കൽ രാജ്യം സൌഖ്യമായിരുന്നു.
The kingdom was prosperous in that kings time.
2nd. A part of a whole as two of them, is expressed by this case; thus,
അവരിൽ രണ്ടുപെർ ഇവിടെ വരെണം എന്ന പറക.
Tell two of them to come here.
ൟ ആളുകളിൽ ഒരുത്തൻ പൊലും നല്ലവനില്ല.
Not even one of these persons is good, or, There is not even one good person among them.
3rd. This case may be sometimes rendered by our preposition at; thus,
അവൻ തന്റെ വീട്ടിൽ ഉണ്ട. He is at home.
In most cases however of this kind, the final ഇൽ is removed from this ablative; as സ്ഥലത്തിൽ, സ്ഥലത്ത. This abbreviated form corresponds to our words in, at, to: but observe this change can only take place with nouns whose nominatives end in ം; and not always with them. The correct use of this form constitutes one of the little niceties of the language that can only be acquired by practice.
ആ സമയത്ത അവൻ കൊട്ടയത്ത പാൎത്തു.
At that time he lived at Cottayam.
കൊച്ചീൽ വെച്ച ഞാൻ അവനെ കണ്ടു.
I saw him at Cochin: lit. I being at Cochin saw him.
അവൻ തന്റെ സ്ഥലത്ത പൊയി. He went to his place.
When speaking of going to a house or to school the common form is used; as,
അവൻ തന്റെ വീട്ടിൽ പൊയി.
He went to his house, or home.
അവൻ പളളികൂടത്തിൽ പൊയി.
He went to school.
There is another form, in common use, made by abbreviating this case of the noun, and the particle അടുക്കൽ; and then joining them in their shortened forms; the meaning then is to, or at; as,
അവൻ മണ്ടവത്തുംവാതുക്കൽ പൊയി.
He went to the District Court.
അവൻ വാതുക്കൽ നില്ക്കുന്നു.
He stands at the door.
ആ പശു പടിക്കൽ കിടന്നു.
That cow lay at the gate.
4th. This case may be frequently translated by the English phrases, at each other, at one another; thus,
ഇങ്ങിനെ കലിവാക്യം കെട്ടപ്പൊളമൎത്യരും തങ്ങളിൽ കടാക്ഷിച്ചു ചിരിച്ചു തുടങ്ങിനാർ.
When the immortals thus heard the words of Kaly, they looked at each other and began to smile.
5th. It may be rendered by the English preposition into as,
അവൻ അവനെ സമുദ്രത്തിൽ തള്ളികളഞ്ഞു.
He cast him into the sea.
When എക്ക, or എങ്കലെക്ക is added to this ablative, it may be rendered by our words into, unto, to; as,
അവൻ അവനെ സമുദ്രത്തിലെക്ക തള്ളികളഞ്ഞു.
He cast him into the sea.
അവർ ദൈവത്തിങ്കലെക്ക തിരിഞ്ഞു.
They turned unto the Lord.
അവൾ നഗരത്തിലെക്ക പൊയി.
She went into the city.
അവൻ ഭൂമിയിലെ സിംഹാസനത്തിൽനിന്ന സ്വൎഗ്ഗത്തിലെ സിംഹാസനത്തിങ്കലെക്ക അവനെ കൊണ്ടു പൊയി.
He took him from an earthly to a heavenly throne.
6th. The ablative in ഇൽ is used in comparison: (see the Syntax of adjectives on this subject.)
ഇതിൽ അധികം ഒരു ആപത്തില്ല.
There is no distress greater than this.

താളിളക്കം
!Designed By Praveen Varma MK!